가지 않은 길 로버트 프로스트 노랗게 물든 숲 속에 두 갈래 길이 있었다 애석하게도 두 길을 다 가볼 수는 없었다 몸은 하나이기에. 한참을 서서 한쪽 길을 따라 되도록 멀리 바라 보았다 길이 덤불 속으로 휘어지는 곳까지 그러다가 다른 길을 선택했다. 똑같이 아름답고 어쩌면 더 나은 듯한 풀이 무성하고 사람의 발길을 원하는 길이었기에 사람 발길로 닳은 건 두 길이 비슷하기는 했지만 그리고 그날 아침 두 길은 아무 발자국도 찍히지 않은 낙엽에 덮인 채 똑같이 놓여 있었다 아, 한쪽 길은 다른날을 위해 남겨두었다! 길이 어떻게 길로 계속 이어지는 알기에 과연 다시 돌아올 수있을지 의심하면서도 나는 먼 훗날 어디에선가 한숨지으며 이 이야기를 하고 있겠지 숲 속에 두 갈래 길이 있었다고. 그리고 나는 사람들이 덜 다닌 길을 선택했고, 그것이 모든 것을 바꾸어 놓았다고 |
The Road Not Taken By Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference.a |
휴일 그냥 집어들어 페이지를 훑어보던 책 속에서, 오랫만에 눈에 띄는 시를 읽었다.
시 속의 화자는 어느 길로 갔을까?
마지막에 사람들이 덜 다닌 길을 선택했다고 말했다.
하지만, 마지막 말은 먼 훗날 기억이 많이 가물가물 해질 때 시점일 것이다.
둘 다 비슷하게 사람의 발길을 원하는 길이었고,
그날 아침 두 길은 아무 발자국도 찍히지 않은 낙엽이 덮인 채 똑같이 놓여 이 있었다고,
결국, 현재 길을 선택하는 시점에서는 두 길이 어떻게 다를 지, 어디로 연결되어 가는 지는 몰랐을 것이다.
그냥 더 마음이 가는 길을 선택했다.
그리고 먼 훗날에(지금에서 본 미래에) 내가 선택한 길에 대한 이유를 덧붙이지 않았을까 싶다.
2024.04.03 - [0500_독서] - 나라는 착각(그레고리 번스)
먼저, 《나라는 착각》에서 저자가 주장했던 내용처럼, 미래의 내가 후회하지 않도록 시뮬레이션해서, 현재의 내가 선택하는 이과(理科)적인 시각을 시에 대입해봤다. 하지만, 현재의 선택에서 먼 훗날의 결과를 유추하는 것은 매우 어렵다.
그냥 미래의 시점에 다달았을 때, 과거(현재)의 선택에 대해서, 이유(변명)를 말하기는 쉬울 것 같다.
그때, 그때 주어진 상황에서 최선의 선택을 했다고 믿을 수 밖에...
반응형
'0920_小幸時' 카테고리의 다른 글
제임스 맥닐 휘슬러, 200년 전의 세계인 (1) | 2024.09.08 |
---|---|
블로그, 인생처럼 쉽지 않은 (13) | 2024.09.06 |
한약, 효과는 어디서 (0) | 2024.07.28 |
오랜만의 밤 (1) | 2024.05.21 |
감기 이야기 (1) | 2024.01.28 |